Game of Thrones 6: La Goleador suggerisce il doppiaggio di “Hold the Door”

Il suggerimento delle Goleador per il doppiaggio italiano della 6x05 di Game of Thrones
Ecrit par

La Goleador ha sfruttato il fenomeno Game of Thrones per una geniale operazione di marketing, scopri di più su meltyBuzz!

L’attesa del lunedì è concentrata sulla messa in onda alle 22 della replica della 6x06 di Game of Thrones (leggi la recensione) , ma buona parte dei fan si sintonizzeranno su Sky Atlantic a partire dalle 21. Questa sera infatti andrà in onda la 6x05 doppiata in italiano e c’è il grande enigma su come il direttore del doppiaggio Sandro Acerbo avrà risolto l’arcando del gioco di parole “Hold The Door” da cui è nato il nome di Hodor. Noi di melty abbiamo contattato in esclusiva una fonte vicina al doppiaggio che ci ha spiegato come l’opzione più plausibile sia “tieni duro” (invece che “tieni la porta”, ma c’è chi ha pensato di lasciare un altro suggerimento. La Goleador, nota azienda produttrice di caramelle ha inventato la traduzione perfetta: “Ho le Goleador”, che con il gioco di parole diventa facilmente “Ho –le-go-lea-dor” e quindi “Hodor”. Un gioco vincente dal punto di vista del marketing che ha permesso sicuramente all’azienda di ottenere un’ottima visibilità sui social network. A volte per vincere serve anche molta fantasia ed immaginazione, guarda la pubblicità delle Goleador ispirata a Game of Thrones (leggi le reazioni dei fan dopo la puntata 6x06) su melty!

game of thrones 6x05,game of thrones 6,spoiler game of thrones 6x05,momenti importanti game of thrones 6x05,il trono di spade,hodor,morte hodor, hodor messaggi, game of thrones 6x05 reazioni fan, game of thrones 6x05 messaggi per hodor
Il suggerimento delle Goleador per il doppiaggio italiano della 6x05 di Game of Thrones
Crediti: Goleador, Web